« ゲーム業界の人がアメリカで働く方法 | Main | 日本語にならない英単語:risk »
2010/03/11
| カスタマサポートもsorryのかわりにthank you
英語ではsorryのかわりにthank youと言うことが多い、というエントリーを書きましたが、おりよくこんなお返事がとあるウェブサービスのカスタマサポートから:
Well spotted! This should be fixed again now. Thank you for reporting it.
「(その問題を)よく見つけたね!もう一回直します。ご報告ありがとう。」
関係ないかもしれないけど有料サービスです。ご参考まで。
07:55 午前 | 固定リンク | コメント (3) | トラックバック(0)
トラックバック
このエントリーへのトラックバックURL:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c3b6353ef01310f8db031970c
このエントリーへのトラックバック カスタマサポートもsorryのかわりにthank you:
コメント
私が愛用している有料サービスがアクセス不能になって問い合わせしたら、1時間弱で、その会社の開発者(オープンソース界ではちょっとした有名人)から直接メールが。
Hi Koichi,
My mistake. I deployed a code update that should've been trouble-free, but I introduced a bug.
It's fixed now. Sorry for the unwelcome breakage!
なんとも信頼している友人からのメールみたいで、心温まりました。
Posted by: wizardofcrowds at 2010/03/11 22:49:01
残念ながら日本の場合は、
「大変申し訳ございませんが、 こちらでの現象の確認はできませんでした(<外注だから?)
頂いたご意見は今後の製品開発に反映させて頂きます。 ありがとうございました」
って感じのテンプレだったり。
確実な具体的な再現手順送ってこれが来た時は、、、
ま、それは単に会社のシステムの問題なんですが、直接やりとりするときでもテンプレ的な謝罪が多くて、かえって謝られてる気がしなかったりします
Posted by: prf at 2010/03/13 5:01:40
今twitterが落ちてますがこんな表示ですね。
Something is technically wrong.
Thanks for noticing—we're going to fix it up and have things back to normal soon.
Posted by: ほんとだ at 2010/03/14 6:37:17

