« ゲーム業界の人がアメリカで働く方法 | Main | 日本語にならない英単語:risk »

2010/03/11

| カスタマサポートもsorryのかわりにthank you


英語ではsorryのかわりにthank youと言うことが多い、というエントリーを書きましたが、おりよくこんなお返事がとあるウェブサービスのカスタマサポートから:

Well spotted! This should be fixed again now. Thank you for reporting it.

「(その問題を)よく見つけたね!もう一回直します。ご報告ありがとう。」

関係ないかもしれないけど有料サービスです。ご参考まで。

07:55 午前 | 固定リンク | コメント (3) | トラックバック(0)

トラックバック

このエントリーへのトラックバックURL:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c3b6353ef01310f8db031970c

このエントリーへのトラックバック カスタマサポートもsorryのかわりにthank you:

コメント

私が愛用している有料サービスがアクセス不能になって問い合わせしたら、1時間弱で、その会社の開発者(オープンソース界ではちょっとした有名人)から直接メールが。

Hi Koichi,

My mistake. I deployed a code update that should've been trouble-free, but I introduced a bug.

It's fixed now. Sorry for the unwelcome breakage!

なんとも信頼している友人からのメールみたいで、心温まりました。

Posted by: wizardofcrowds at 2010/03/11 22:49:01

残念ながら日本の場合は、
「大変申し訳ございませんが、 こちらでの現象の確認はできませんでした(<外注だから?)
頂いたご意見は今後の製品開発に反映させて頂きます。 ありがとうございました」
って感じのテンプレだったり。
確実な具体的な再現手順送ってこれが来た時は、、、

ま、それは単に会社のシステムの問題なんですが、直接やりとりするときでもテンプレ的な謝罪が多くて、かえって謝られてる気がしなかったりします

Posted by: prf at 2010/03/13 5:01:40

今twitterが落ちてますがこんな表示ですね。

Something is technically wrong.

Thanks for noticing—we're going to fix it up and have things back to normal soon.

Posted by: ほんとだ at 2010/03/14 6:37:17






ページの上に戻る
本サイトのコンテンツは、出典を明記すれば自由に利用できます。詳しくは下記イメージをクリック。

Creative Commons License